
大寶伏藏TD457གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག་ཡེ་འབར། རྩ་དབང་།
13-33-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག་ཡེ་འབར། རྩ་དབང་།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཆེན་གཡོས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་བྱེ་བ་རབ་འབར་བས། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ། །འཇིགས་བྱེད་བླ་མ་དྲག་པོར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་སྟོབས། །ཀུན་གྱིས་འགྲན་བྲལ་དུས་སྙིགས་འབྱུང་པོའི་གཤེད། །ཉམས་སུ་ལེན་འདོད་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་སྒོ །སྨིན་བྱེད་ནོར་བུའི་ཐེམ་སྐས་འདིར་འཛེགས་ཤིག །བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚུལ་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྲེལ་བའི་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཅས་རྒྱས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ནི་དཀྱུས་སུ་ལག་ལེན་དཀའ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་མ་སྨོས་ལ། འདིར་མགྱོགས་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། བུམ་པ་ཆས་ལྡན་གཉིས་བཅས་སྟེགས་བུར་སྤྱི་ལྟར་བཀོད། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་ལས་བྱང་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་གསང་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་བ་བཏང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། འགྲུབ་ན་བུམ་བསྐྱེད་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མི་འགྲུབ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ནམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱང་
13-33-2a
སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་འདོན་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། སེམས་བསྐྱེད་དང་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ་བ་ལས་ཁྱད་པར། དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དངོས་གུ་རུ་པདྨ་རྒ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD457 古汝 扎波 益西饶瓦（梵文：Guru Drakpo Yeshe Rabbar）（忿怒莲师智慧燃焰）之成熟解脱根本灌顶仪轨——名为“施予智慧精华”
长净 古汝 扎波 益西饶瓦 根本灌顶
顶礼 古汝 贝玛 卓达雅（梵文：Namo Guru Padma Krodhaya，顶礼莲师忿怒尊）！
从清净法界中，大悲之力涌现，
智慧火焰，千百万重燃炽，
摧伏三界傲慢之众，
敬礼怖畏忿怒本尊。
此法之修持，加持力无边，
无与伦比，乃末世妖魔之克星。
欲修持者，入门之初，
请攀登此成熟解脱之宝梯。
将弟子引入忿怒莲师益西饶瓦根本坛城之法，若将广法修法与预备次第相合，则正行念诵支分等需广大修习，然因其修法次第繁琐且广为人知，故不赘述。今为迅速赐予灌顶，故略摄其义，分为三部分：预备之加行与供赞；正行灌顶及其他；后行之次第。
首先，自生本尊，陈设供品、朵玛，以及外供等。于法座上如常安放具备完整法器的两个宝瓶。备妥四种预备物等。修持简略之生圆次第仪轨，可与《猛厉降伏》、《红黑双修》等密法结合，尽力念诵。若能圆满，则如伏藏仪轨般修持宝瓶生起与念诵。若不能，则观想宝瓶为自然宫殿，诸尊如清澈湖水中星辰般刹那显现。以自生咒语之光芒等取守护线，念诵心咒。最后，以“嗡啊吽”三字供养赞颂，并供养沐浴之水，将宝瓶本尊化光融入宝瓶中。事业瓶中亦可如常修持马头明王或盘绕之本尊。
之后，为弟子沐浴。遣除障碍朵玛，诵读敕令、结界文，并清晰地安立保护轮。依情况宣讲发心与佛法，尤为重要的是，三世诸佛之中，莲花生大士的慈悲与事业尤为殊胜。
他是阿弥陀佛的真实化身。

【English Translation】

The Empowerment Ritual of Guru Drakpo Yeshe Rabbar (Fierce Guru Wisdom Blaze), a treasure from the Great Treasure Trove TD457, entitled 'Bestowing the Essence of Wisdom'.
Longsal Gurdrak Ye'bar. Root Empowerment.
Namo Guru Padmakrodhaya!
From the pure realm of space, the great force of compassion stirs,
With a billion blazing flames of wisdom,
Subduing the hosts of pride in the three realms,
I prostrate to the fierce, terrifying Lama.
The power of blessings and abilities of his practice,
Is unmatched by all, the slayer of spirits in degenerate times.
Those who wish to practice, the gateway to enter,
Climb this jeweled ladder of maturation.
The method of introducing disciples into the mandala of the root of Lama Drakpo Yeshe Rabbar, combining the extensive practice with the preparatory stages, and the manner of extensively combining the actual practice and its branches, is difficult to practice in detail and is widely known, so it will not be mentioned here. Here, the method of bestowing the quick empowerment is briefly summarized into three sections: the preparatory arrangement and offering; the actual empowerment including additional points; and the subsequent activities.
First, self-generation, offerings, medicine, rakta, three tormas, and outer offerings are arranged as usual on the platform, along with two vases equipped with complete implements. Prepare the four preparatory substances, etc. Perform the small generation-completion work practice, combining it with the Fierce and Wrathful Red-Black Secret Practice, and recite as much as possible. If successful, perform the vase generation and recitation according to the treasure text. If not successful, visualize the vase as a naturally arising palace, with the deities appearing instantaneously like stars rising in a clear lake. Take the protective cord with the rays of light from your own life-force mantra, and recite the essence. Finally, offer praise and worship with the 'Om Ah Hum' syllables, and offer bath water, dissolving the vase deities into light. The generation and recitation of Hayagriva or the coiled deity in the action vase should also be done in common.
Then, bathe the disciples. Cast the obstacle-removing torma, recite the commands, boundary, and draw and clearly establish the protective circle. Give rise to the mind of enlightenment and teach the Dharma as appropriate, but especially, among all the Buddhas of the three times, Guru Padmasambhava, the actual embodiment of Amitabha, is particularly superior in compassion and activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུའང་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་དབང་པོས་གདུལ་བའི་ཞིང་འདིར་མ་འགགས་པའི་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་གདུལ་དཀའ་མཐའ་དག་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་བཀོད་པར་མཛད་པ་ལས། ལྷག་པར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་དབང་གིས་གདོང་དམར་མུན་གླིང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁོ་ནས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བར་མཛད་ཅིང་། སྐུ་དངོས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་མཆོག་གི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཟབ་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཆར་མཐའ་ཡས་པ་ཕབ་པ་ལས། གདུག་པའི་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས། ཐ་ཚིག་གི་གནད་ལ་ཕབ། བཀའི་འབངས་སུ་བཀོལ་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས། མ་འོངས་པ་ན་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་
13-33-2b
ཅན་ཁ་དར་བར་གཟིགས་ནས་སོ་སོའི་དུས་སྐལ་ལ་དགོངས་པའི་གདམས་ངག་མང་པོ་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་ཉིད་སྤྲུལ་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་གདམས་སྐོར་རྣམས་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་དང་གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་ཞིང་གཉེར་དུ་གཏད། སྙིགས་མའི་དུས་མཐའི་འདྲེ་རྒོད་མ་རུངས་པ་གཉེན་པོ་གཞན་གྱིས་འདུལ་བར་དཀའ་བ་ལ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཟབ་པར་དགོངས་ཏེ་བཀའ་རྒྱ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱོར་གནང་བ་ལྟར། མདོ་ཁམས་ལི་ཐང་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པའི་ཚེ། འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་ལུང་བྱང་ལས། ལང་གྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་དྲག་པོ་ཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་མདོ་ཁམས་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ལུང་གཞན་ཁ་ཤས་ཚིག་མཐུན་པར། བུ་འབོར་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་མདོ་གླིང་ཞེས༔ དཔའ་བོ་ཐབས་ལྡན་གུར་དྲག་གདམས་པ་སྤེལ༔ ཞེས་སོགས་ལུང་བྱང་མང་པོས་ཟིན་ཅིང་། པདྨ་དྲག་པོ་དངོས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་ཚད་མེད་པ། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་གདུག་རྩུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བཏེག་པའི་ཁྲི་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་

【现代汉语翻译】
莲师（Padmasambhava）的化身遍布无垠的清净刹土，尤其是在无与伦比的释迦能仁（Shakyamuni）所调伏的这片土地上，他以不间断的方便和慈悲，以适应各种根器的方式，广弘佛法，使所有难以调伏的人和非人众生皆能获得解脱，臻至永恒的安乐。特别是由于国土和国土之上的有情众生之间相互依存的缘起，他以慈悲之力加持这片被称为红面黑暗大陆的藏地。莲师（Guru Rinpoche）仅凭其幻化之力，直接或间接地弘扬了佛法的精髓，增进了众生的福祉。在圆满具足的时代，他亲自调伏众生，为有缘的君臣眷属们降下了无量甚深广大的金刚乘（Vajrayana）法雨。为了对治凶猛的星曜、龙族、鬼王等，他显现忿怒莲师（Guru Drakpo）——身披火焰鬘的形象，夺取了他们的命根，施以誓言的约束，将他们置于自己的教令之下，从而宣说了无量忿怒莲师（Guru Drakpo）的续部和诀窍。他预见到未来恶劣的邪魔会日益猖獗，因此埋藏了许多针对不同时期的教言，并由他的化身——掘藏师（Tertön）们依次取出，从而广大利益众生。现在要讲述的是忿怒智慧炽燃（Drakpo Yeshe Rabbar）的法类，此法传授给了朗卓译师（Langdro Lotsawa）衮却迥乃（Konchok Jungne）和秘密空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal），并嘱托他们守护。莲师深虑末法时代妖魔猖獗，难以用其他方法调伏，唯有此法最为殊胜，因此以印封和愿力加以护持。正如授记所言，此法被埋藏在多康理塘南钦扎嘎（Namchen Drakkar）的满月形力量坛城中。当调伏的时机成熟之际，根据调伏众生的掘藏师（Tertön）古如秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的授记：‘朗卓（Langdro）的化身莲师（Padma）忿怒尊，将在多康地区出现，具足瑜伽士的身份。’其他一些伏藏授记也一致提到：‘在博域（指藏地）地区，名为莲师多吉林巴（Padma Dorje Lingpa）者，将是一位英勇善巧之人，弘扬忿怒莲师（Guru Drakpo）的教法。’等等诸多授记都已明确指出。莲师多吉林巴（Padma Dorje Lingpa）与莲师（Padmasambhava）忿怒尊无二无别，圆满了智慧的力量，具备无量的加持和威德。他常安坐于由八部神众抬起的宝座之上。朗卓译师（Langdro Lotsawa）的智慧化身，即持明者龙萨宁波（Longsal Nyingpo）或莲师多昂林巴（Padma Do-ngak Lingpa），迎请并开启了降伏黑方恶势力的法门。

【English Translation】
The emanations of Guru Rinpoche pervade the boundless realms of pure lands. Especially in this land tamed by the incomparable Shakyamuni, he continuously employs skillful means and compassion, teaching according to the needs of each being. He liberates all difficult-to-tame humans and non-humans, leading them to ultimate bliss. In particular, due to the interdependent connection between the land and its inhabitants, he activates his compassionate power in this Tibetan kingdom, the dark continent of the red-faced people. Guru Rinpoche himself, through his miraculous powers alone, directly and indirectly propagates the essential teachings and increases the happiness and well-being of beings. During the age of perfect completion, when he personally tamed beings, he showered limitless profound and vast Vajrayana teachings upon the fortunate gathering of king and subjects. To counteract the malevolent planets, nagas, and demon kings, he manifested as Guru Drakpo, the wrathful one with a garland of flames, seized their life essence, bound them with oaths, and employed them as his servants, thus speaking countless tantras and instructions on Guru Drakpo. Foreseeing the rise of malevolent spirits in the future, he concealed many teachings intended for specific times, and his incarnate tertöns (treasure revealers) appeared in succession, unlocking the sealed treasures and extensively benefiting others. Now, the focus is on the teachings of Drakpo Yeshe Rabbar (Wrathful Wisdom Fire Blazing). These teachings were given to Langdro Lotsawa Könchok Jungne and the secret dakini Yeshe Tsogyal, entrusting them with their preservation. Considering that these teachings alone are profoundly effective in subduing the wild and unruly demons of the degenerate age, which are difficult to tame by other means, he sealed them with decrees and prayers. As prophesied, this treasure was sealed at the Mandala of Power in Namchen Drakkar Zlagram in Lithang, Kham. When the time for its revelation arrived, Chokgyur Lingpa, the Terton who tames beings, stated in his prophecy: 'The emanation of Langdro, Padma Drakpo, will appear in the region of Dokham, possessing the qualities of a yogi.' Other treasure prophecies similarly state: 'In the direction of Bo (Tibet), Padma Dorje Lingpa will be a heroic and skillful one, propagating the teachings of Guru Drakpo.' Many such prophecies have been made. Padma Drakpo, being non-different from Guru Rinpoche himself, possesses complete wisdom and boundless blessings and power. He always sits on a throne held up by the eight classes of gods and demons. The wisdom emanation of Langdro Lotsawa, the Vidyadhara Longsal Nyingpo or Padma Do-ngak Lingpa, invoked and opened the means to subdue the malevolent forces of the dark side.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚ་ངར་ཞི་བར་མཛད་པའི་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་
13-33-3a
འགྲོ་སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་ཐབས༔ གསང་སྔགས་ལམ་དུ་སྦྱོར་བ་ཡི༔ སྟ་གོན་ཆོས་རྣམས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ རིགས་དྲུག་ནང་ནས་དལ་འབྱོར་དང་༔ དལ་འབྱོར་ཆོས་བཞིན་གསང་སྔགས་དང་༔ ལས་འཕྲོ་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་ན༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ནས་རིམ་བཞིན་རྩོམས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་འབོགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་མམ་གཅིག །དེ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་རིགས་
13-33-3b
དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་སོ་བྱང་གི་འཇུག་སྒོ་གྲུབ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་

【现代汉语翻译】
为了圆满成就息灭酷热的忿怒尊智慧猛火的根本灌顶，首先是前行准备，然后是正行灌顶。首先，为了请求前行之法，献上曼扎。
开始献曼扎。双手合十，手捧鲜花，跟随我念诵祈请文： 吽！金刚上师请垂听！为了成就一生证悟成佛之法，将密咒融入道中，祈请赐予前行之法！（念诵三遍）
上师赐予回答： 吽！从六道之中获得闲暇人身，拥有闲暇人身如法修持密咒，业缘成熟，享受果报，皈依后依次修行。（赐予许可并下达指令）
为了请求授予共同和特殊的戒律，跟随我念诵祈请文： 奇呼！金刚大王至上者！上师您请垂听！为了示现大菩提之行，我寻求大怙主。请赐予我誓言次第和菩提心。请赐予我佛、法、僧三宝。请怙主引领我进入大解脱之城！（念诵三遍或一遍）
对此，请作如下意念：在上师与无二无别的至尊莲花忿怒尊坛城中，三根本圣众如海般围绕，如实显现。我与所有如虚空般遍布的六道众生，直至证得菩提之前，都将皈依。怀着虔诚之心，跟随我念诵： 纳摩！我与无边众生等（念诵三遍）。
沉溺于轮回痛苦大海的如母有情众生，为了将他们安置于大吉祥莲花忿怒尊的果位，我将进入这殊胜的坛城，圆满成熟解脱的次第。如此发菩提心，跟随我念诵： 吽！曾为我母之众生等（念诵三遍）。
通过以上，完成了共同的别解脱戒和菩萨戒的入门。现在以持守密咒不共的五部总摄和个别的誓言和戒律的决心，跟随我念诵： 金刚上师请垂听！从今乃至菩提果，三宝誓言永不舍。金刚部的誓言是：金刚铃杵手印和菩提心永不舍弃。受持金刚部的戒律。珍宝部至高无上的誓言是：每日按时

【English Translation】
In order to fully accomplish the root empowerment of Wrathful Wisdom Flaming Fire, which pacifies intense heat, there are firstly preliminary preparations, and then the actual empowerment. First, to request the preliminary teachings, offer a mandala.
Begin the mandala offering. With palms together, holding flowers, repeat after me this supplication: HO! Vajra Master, please listen! To accomplish the method of attaining enlightenment in one lifetime, incorporating the secret mantra into the path, please bestow the preliminary teachings! (Recite three times)
The master gives the response: HO! From within the six realms, having obtained leisure and endowment, possessing leisure and endowment, practicing the secret mantra according to the Dharma, karmic connections ripen, enjoying the fruition, having taken refuge, proceed in sequence. (Granting permission and issuing instructions)
To request the bestowal of common and special vows, repeat after me this supplication: KYE HO! Supreme of the great Vajra Kings! Master, please listen! To demonstrate the conduct of great Bodhi, I seek the great Protector. Please bestow upon me the order of vows and the mind of Bodhi. Please bestow upon me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. Please lead me, Protector, into the supreme city of great liberation! (Recite three times or once)
For this, please generate the following intention: In the mandala of the Supreme Lotus Wrathful One, inseparable from the Guru, surrounded by a sea of Three Roots, appearing as if manifest. I and all beings of the six realms, as vast as space, until attaining enlightenment, will take refuge. With devotion, repeat after me: Namo! I and limitless beings, etc. (Recite three times).
Sentient beings who were once my mothers, drowning in the ocean of suffering in samsara, in order to establish them in the state of the glorious Great Lotus Wrathful One, I will enter this powerful mandala and perfect the stages of maturation and liberation. Generate this mind of enlightenment, and repeat after me: HUM! Beings who were once my mothers, etc. (Recite three times).
Through these, the entry point of the common individual liberation and Bodhisattva vows is accomplished. Now, with the determination to uphold the vows and precepts of the uncommon mantra, encompassing the five families in general and in particular, repeat after me: Vajra Master, please listen! From this time until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels. The vow of the Vajra family is: the vajra and bell mudra and the mind of enlightenment will never be abandoned. I uphold the precepts of the Vajra family. The supreme vow of the Ratna family is: pleasing to the mind, daily on time

--------------------------------------------------------------------------------

དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བྱས་ནས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་
13-33-4a
གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སོ་ཤིང་དབང་གི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱ་མདུད་དང་ཆངས་གཟུངས་བཅུམ་གཞོག་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་ཅན་དང་ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདོར་བར་ཞུ། སོ་ཤིང་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ ཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྟག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོ་ཤིང་འདི༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར་སོ་ཡིས་དོར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྐྱོར་ཆུ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུག་སྟེ། བཾ་བཾ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ༔ ཅེས་ལན་བདུན་བཟླས། ཁྱོར་ཆུ་ལག་གཡས་པས་ལན་གསུམ་འཐུངས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་དག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཪྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀལ་པ༔ ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོའི་སྔགས་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་མོས། 
13-33-4b
ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བསྲུང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གདགས་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིང་། རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་དུས་གསུམ་དུ༔ དགེ་དང་མི་དགེར་འགྱུར་བ་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས༔ བརྟག་པར་བྱ་ཕྱིར་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ ལེགས་ཉེས་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ནངས་པ་རང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་པཾ༔ ཞེས་བྱིན། དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་

【现代汉语翻译】
第六，恒常布施四种布施。在莲花部族至高无上的清净者面前，持有外、内、秘密三种律仪，宣说三乘和诸法。作为业部族的誓言，我将如实持有所有律仪，并尽力供养，生起无上的菩提心。为了利益一切众生，我将持有所有律仪，度化未度化的众生，解脱未解脱的众生。重复三遍。
取十二指长的嫩枝，系上吉祥结，缠上护身符，做成花鬘和围栏。然后，为了观察成就的征兆，将这根具有吉祥缘起的嫩枝，观想为坛城中央的智慧坛城，以一心一意的信念抛掷，祈请显示将获得的成就的征兆。抛掷嫩枝，念诵：
吽！孩子，你为了进入大坛城并观察成就，将这根具有五种智慧的嫩枝，以金刚合掌的姿势抛掷。嗡 咕噜 爹哇 达吉尼，班杂 哈哈 吽！抛掷嫩枝。据说，东方、南方、西方、北方代表四种事业的成就，角落代表小成就。
净水：将所有事业的宝瓶之水倒入海螺中，念诵七遍‘嗡 班 班 班 所生之水’。用右手喝三口净水，观想消除语业的过失。念诵三遍：嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼扎 扎雅 萨瓦 桑修达尼 萨瓦 贝嘎拉 阿巴纳亚 吽！
将红色的护身线打上金刚结，念诵本尊的咒语。将金刚结系在男性的左臂和女性的右臂上，观想保护免受一切障碍。
舍！为了保护进入金刚乘坛城免受障碍的邪魔，我将这根金刚护身线系在有缘的你身上。嗡 阿 吽 阿则 呢则 纳摩 巴嘎瓦爹 吽 吽 啪！阿 吽 吽 啪！布达 麦崔 萨瓦 惹恰 惹恰 萨瓦 梭哈！
为了观察梦兆，取小吉祥草作为枕头，大吉祥草作为垫子。念诵：
吽！有缘的你，无论过去、现在、未来发生什么善与非善之事，通过看到这样的坛城，为了进行观察，给予枕头和垫子。无论出现什么好坏的征兆，早上不要对我隐瞒，如实相告。嗡 班杂 德恰 班！给予。这些就是准备的法。

【English Translation】
Sixth, always give the four kinds of generosity. In the presence of the supreme pure one of the Padma lineage, hold the three vows of outer, inner, and secret, and explain the three vehicles and all the dharmas. As the vow of the Karma lineage, I will truly hold all the vows and make offerings to the best of my ability, and generate the supreme Bodhicitta. For the sake of all sentient beings, I will hold all the vows, liberate those who have not been liberated, and free those who have not been freed. Repeat three times.
Take a twelve-finger-length twig, tie a lucky knot, wrap it with a protective amulet, and make a garland and fence. Then, in order to observe the signs of accomplishment, visualize this twig with auspicious origins as the wisdom mandala in the center of the mandala, and throw it with a single-minded belief, praying to show the signs of the accomplishment to be obtained. Throw the twig, reciting:
Hum! Child, you have entered the great mandala and are about to examine the accomplishments. Throw this twig with five wisdoms, with the vajra joined palms. Om Guru Deva Dakini, Vajra Haha Hum! Throw the twig. It is said that the east, south, west, and north represent the accomplishment of the four activities, and the corners represent minor accomplishments.
Purifying water: Pour the water from the vase of all activities into a conch shell, and recite seven times 'Om Bam Bam Bam water born from'. Drink three mouthfuls of purifying water with your right hand, visualizing the purification of the faults of speech. Recite three times: Om Hrih Bishuddhe Sarva Dharma Sarva Papam Ni Tsa Zaya Sarva Samshodhani Sarva Bikala Apa Naya Hum!
Tie a vajra knot on the red protection thread and recite the mantra of the main deity. Tie the vajra knot on the left arm of the male and the right arm of the female, visualizing protection from all obstacles.
Hrih! In order to protect the obstacles that hinder entering the Vajrayana mandala, I will tie this vajra protection thread on you who are fortunate. Om Ah Hum Artzig Nirtzig Namo Bhagawate Hum Hum Phet! Ah Hum Hum Phet! Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarva Svaha!
In order to observe dream signs, take a small kusha grass as a pillow and a large one as a mat. Recite:
Hum! Fortunate one, whatever good or bad happens in the past, present, and future, by seeing such a mandala, give a pillow and a mat for observation. Whatever good or bad signs appear, do not hide them from me in the morning, but tell me the truth. Om Vajra Tikshna Pam! Give. These are the preparatory dharmas.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་པ་ལགས། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཅས་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ལ། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བུམ་པ། དེའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་པའི་ཁར་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་སྔགས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་ཁར་ཤེལ་རྡོ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། ཐོད་པ་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ། རྡོར་དྲིལ། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། མཚམས་རྣམས་སུ་ཕྱག་མཚན་དྲུག་པོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་སྦྲེལ་ན། རྒྱབ་ངོས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་། རྗེས་གནང་སྦྲེལ་ན་ཕྲེང་བ་མེ་ལོང་གླེགས་བམ་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་
13-33-5a
ལ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་དབང་བྱེད་ན་དེའི་གཏོར་མ་དང་། སྲོག་ཡིག་བརྒྱད་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི་ཐོད་ངན་དུ་བཅུག་པ་གཞིའི་འོག་གམ་མདུན་དུ་བཀོད། གང་ལྟར་མདུན་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སོགས་དབང་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ། ཛཔ྄་ཀྱི་གོང་དུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་སོ་སོར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་གནད་སྦྱར་བའི་རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་དང་ལས་སྔགས་ཁྱུགས་ཙམ་སྦྱར། བུམ་བཟླས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ཚེ་དབང་བྱེད་ན་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱར་ལ་བདག་མདུན་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བཅས་ཛཔ྄་བཟླ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་སྦྱར་བ་དང་ཚེ་འགུགས་བཏང་ནའང་འབྲེལ་རུང་མདོར་བསྡུ་བའི་ཚེ་མི་དགོས། དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པ་ལྕོགས་དཀའ་བས་འདོན་ཆ་ཉུང་བསྡུས་བཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས། དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་བསྡུས་ལྟར་རམ། མི་ལྕོགས་ན། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། འཇུག་པ། དངོས་གཞི། འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་རྣམས་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། སྤྲོ་ཞི

【现代汉语翻译】
成就者啊！行善愿后，学生们告退。上师进行自生本尊的收摄，并进行回向和祈愿，这样就完成了。
接下来是进行修供。在法座上铺设彩绘的坛城。如果没有，就在曼扎盘上用谷堆摆放出本尊的数量，然后在上面的小桌子上放置事先准备好的宝瓶。在宝瓶上放置装满酒和混合物的颅碗，并在其上盖上用朱砂绘制了吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和右旋排列的根本咒的镜子，再在上面放置水晶石，并用红色绸缎做成帐篷覆盖。前方摆放完整的本尊像。装满法药的颅碗。金刚杵和铃。右边放置头饰。后方放置金刚杵。左边放置铃。各个方位放置六种法器和尸陀林装饰的擦擦。如果连接长寿灌顶和不死之鼓声，则在后方放置修法食子和长寿丸以及酒。如果连接随许，则放置念珠、镜子和经书等。对于不共的，如果进行八部众的命权，则放置其食子，并将分别写有八部众命符的擦擦放入颅碗中，放置在基座下或前方。无论如何，前方摆放药、血、食子三供。外供品摆放成排。此外，还有护法的食子供养、会供和誓言物。以及事业所需的先供等，以及事业宝瓶、眼罩、鲜花和用根本咒加持的红色护身线等灌顶所需的物品都聚集在一起。
然后，上师从前行开始，按照仪轨进行中等生起次第和圆满次第的事业，观修自生本尊与对生本尊无别。在念诵之前，打开念诵室，分别结合收放的观想要点，尽可能多地念诵根本咒，并略微结合事业咒。按照准备宝瓶时的步骤进行宝瓶念诵，献上百字明，并将宝瓶本尊融入光明。如果进行长寿灌顶，则结合上师猛厉尊的长寿修法，观想自生本尊和对生本尊吸收和融入长寿精华，并进行念诵。如果想详细进行，也可以结合上师报身，并进行勾招寿命，但简略来说则不需要。然后，护法的食子供养难以详细进行，因此念诵简略的祈祷文。从会供加持到降伏，然后按照智慧精华灌顶仪轨，或者如果不能，则抛掷智慧之花并请求允许。第二是灌顶，分为三个部分：入门、正行和结行。第一部分是：将准备好的学生从沐浴中带出。施放驱魔食子。进行加持、驱魔、结界和守护轮的观修。明确生起菩提心，然后欢喜。

【English Translation】
Accomplisher! After making aspirations, the students take their leave. The guru performs the absorption of the self-generation deity, along with dedication and prayers, and thus it is completed.
Next is the performance of the practice offering. A painted mandala is spread on the seat. If there isn't one, grains are arranged on a mandala plate to represent the number of deities, and on top of that, on a small table, a vase prepared in advance is placed. On top of the vase, a skull cup filled with alcohol and mixtures is placed, and on top of that, a mirror painted with sindhura, surrounded by the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: seed syllable) and the root mantra written clockwise, is covered, and a crystal stone is placed on top, and a red silk tent is erected. In front, complete deity representations are placed. A skull cup filled with dharma medicine. A vajra and bell. On the right, a crown. Behind, a vajra. On the left, a bell. In the cardinal directions, the six implements and charnel ground ornaments are placed. If the longevity empowerment and the immortal drum sound are connected, then on the back side, practice torma and longevity pills and alcohol are placed. If the subsequent permission is connected, then rosaries, mirrors, and scriptures are placed. For the uncommon, if the life force of the Eight Classes is performed, then their torma is placed, and chakras with the eight life letters written separately are placed in a skull cup under or in front of the base. In any case, in front, medicine, rakta, and torma are placed as the three offerings. Outer offerings are arranged in rows. Furthermore, protector torma offerings, tsok and samaya substances, preliminary torma, etc., which are necessary for the activity, and activity vases, blindfolds, flowers, and red protection cords blessed with the root mantra, etc., which are necessary for the empowerment, are gathered together.
Then, the guru, starting from the preliminaries, performs the activity of the intermediate generation and completion stages according to the text, practicing without differentiating between self-generation and front-generation deities. Before the recitation, open the recitation room, and combine the key points of absorption and emanation separately, reciting as much of the root mantra as possible, and briefly combine the activity mantra. Perform the vase recitation as in the preparation stage, offer the hundred-syllable mantra, and dissolve the vase deity into light. If performing the longevity empowerment, combine the longevity practice of the Wrathful Guru, and recite with the visualization of the self-generation and front-generation deities absorbing and integrating the essence of longevity. If you want to elaborate, you can also combine the Sambhogakaya Guru and send out the summoning of longevity, but it is related to the abbreviated longevity, which is not necessary. Then, the protector's torma offering is difficult to perform in detail, so recite a shortened prayer. Proceed from the tsok blessing to subjugation, and then follow the condensed essence of wisdom empowerment ritual, or if not possible, throw the wisdom flower and request permission. The second is the empowerment, which is divided into three parts: entry, main part, and concluding remarks. The first part is: bring the prepared students out of the bath. Cast the obstacle torma. Perform the blessings, exorcism, boundary cutting, and meditation on the protective circle. Clearly generate bodhicitta, and then rejoice.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ནུས་ན་དབང་གི་རྣམ་གཞག་བཤད། བསྡུ་ན། བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་
13-33-5b
གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་སྦྱིན་པ། ལེགས་སོ་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང་༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་བདག་དྲག་པོ་སྟེ༔ འདི་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་གྲུབ་ན༔ དྲེགས་པས་རང་གི་སྲོག་ལ་རྒོལ༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ནུས་ལ་སྦྱིན༔ ཚུལ་མིན་གང་ཡིན་ཕྱིར་དེངས་འཚལ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་སྤྲོ་བ་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དམ་ཚིག་གཙོར་འཛིན་ཞིང་༔ ལས་དང་སྐལ་པ་སྣོད་དང་ལྡན༔ སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དངོས་སྟ་ཕྲལ་ཞིང་ཞག་གིས་ཆོད་པའི་སྐབས་སོགས་བར་འདིར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་
13-33-6a
བཟུང་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། དངོས་སྟ་སྦྲེལ་སྐབས་མི་དགོས། དེ་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་ནུས་པའི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་གནས་དགོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་དུ་གཟུང་བར་བསྒོ་བ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལགས་པས་ངེས་འཚལ། ནང་མཆོད་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དམ་ཆུ་འདི༔ བསྲུང་ན་ཐར་པར་སྐྱེལ་བའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་འཕེན་པའི་ཆུ༔ སྙིང་ལ་བཞག་གིས་དམ་དུ་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ མ་བསྲུངས་ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གཏིང་རྡོ་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་གཅེས་པར་བསྐྱང་བར་གཅེས༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ བདག་གི་ལ

【现代汉语翻译】
现在我将讲解赋权的仪轨。总而言之，为了使你们成熟于愤怒莲师（藏文：བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་，含义：上师猛厉智慧光焰）的大坛城，需要进行根本的赋权。上师应该做的事情已经完成了。现在，作为你们的职责，有进入坛城的次第，以及进入后接受真实赋权这两个部分。首先，为了请求进入坛城的法，请供养曼荼罗。
（让学徒供养曼荼罗。）用共同的连接语和三个字（嗡啊吽）遮盖面部。用ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽）给予顶髻。以强烈的虔诚，双手合十，拿着鲜花，向与上师和坛城主尊无二无别的对象祈祷，并重复以下内容：
唉玛！上师猛厉至高无上！坛城主尊请垂听！我于猛厉之坛城中，祈请赐予成熟解脱之胜妙赋权！ （念诵三遍。）
上师给予回答：很好，孩子，你真是幸运！至高无上，无与伦比！猛厉是傲慢者的命主！若未在此之中成就，傲慢者将攻击自己的生命！只会给予能够如法修行者！不符合条件者请离开！给予允许并询问是否欢喜，然后重复以下祈祷文：
唉玛！上师请垂听！我珍视誓言，具备行为、福分和根器！祈请赐予成熟解脱之成就！
（在实际连接或以间隔日分隔的情况下，如预备阶段一样进行皈依、发心和受戒。如果实际连接，则不需要。）
然后，进入秘密的坛城，为了能够生起智慧，必须如法安住于根本誓言，因此要给予金刚水，盖上誓言金刚，并教导将上师和坛城本尊视为无二无别，这些都需要按顺序进行，务必注意。将内供物与瓶中的水混合后给予。
吽 舍！此乃猛厉莲花的誓言之水！守护则能送往解脱之水！违犯则能抛向地狱之水！置于心间，牢牢记住！萨玛雅 纳拉 堪 塔 塔！（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ，梵文天城体：समय नर कण्ठः ठः，梵文罗马拟音：samaya nara kaṇṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：誓言，人，喉咙，呸，呸！）
将金刚杵放在心间：此乃真言的誓言金刚！封印于你的心间！守护誓言则能获得圆满正觉！不守护或违犯则会堕入地狱深渊！因此，务必珍视并守护它！
将金刚杵放在头顶：从今天起，我就是你的金刚上师！

【English Translation】
Now I will explain the empowerment ritual. In short, in order to ripen you in the great mandala of Wrathful Guru (Tibetan: བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་, meaning: Wrathful Guru Wisdom Blazing), it is necessary to perform the root empowerment. The things that the master should do have been completed. Now, as your responsibility, there are two parts: the order of entering the mandala, and receiving the actual empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, please offer the mandala.
(Have the disciples offer the mandala.) Cover the face with the common connecting words and the three syllables (Om Ah Hum). Bestow the crest jewel with ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: आः खं वीर हूँ, Romanized Sanskrit: āḥ khaṃ vīra hūṃ, literal Chinese meaning: Ah, Khaṃ, Vīra, Hūṃ). With strong devotion, with palms together, holding flowers, pray to the object that is inseparable from the guru and the main deity of the mandala, and repeat the following:
Ema! Guru Wrathful, the supreme of the great! Mandala Lord, please listen! In the mandala of the Wrathful One, please bestow the supreme empowerment of ripening and liberation! (Recite three times.)
The master gives the answer: Well done, child, you are very fortunate! Supreme, unparalleled! Wrathful is the lord of the arrogant! If not accomplished in this, the arrogant will attack their own life! It will only be given to those who can practice properly! Those who do not meet the conditions, please leave! Grant permission and ask if they are happy, then repeat the following prayer:
Ema! Guru, please listen! I cherish the vows, and possess the conduct, merit, and capacity! Please bestow the accomplishment of ripening and liberation!
(In the case of actual connection or separation by intervals, perform refuge, bodhicitta, and vows as in the preparatory stage. If actually connected, it is not necessary.)
Then, entering the secret mandala, in order to be able to generate wisdom, one must properly abide in the root vows, therefore, give the vajra water, seal with the vow vajra, and teach that the guru and the mandala deity are to be regarded as inseparable, these need to be done in order, be sure to pay attention. Mix the inner offering with the water from the vase and give it.
Hūṃ Hrīḥ! This is the vow water of the Wrathful Lotus! Water that protects and delivers to liberation! Water that throws into hell if violated! Place it in your heart and hold it firmly! Samaya Nara Kan Ṭha Ṭha! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ, Devanagari: समय नर कण्ठः ठः, Romanized Sanskrit: samaya nara kaṇṭhaḥ ṭhaḥ, literal Chinese meaning: Vow, Man, Throat, Ṭha, Ṭha!)
Place the vajra in the heart: This is the vow vajra of mantra! Seal it in the center of your heart! Protecting the vows will attain perfect enlightenment! Not protecting or violating will fall into the abyss of hell! Therefore, be sure to cherish and protect it!
Place the vajra on the head: From today onwards, I am your vajra master!

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཟུངས༔ དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་འདོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྨིན་ལ༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ད་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་
13-33-6b
གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་ནས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་པད་ཉི་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་ལུམ་མེ་ཕུང་གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་
13-33-7a
ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྒོ་གསུམ་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་འདུན་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དབྱིངས་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ལ༔ འབྲེལ་བའི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གས

【现代汉语翻译】
以身语意三者，领受诸佛之身语意。
然后系上护身线。吽 啥！
于忿怒坛城中成熟，为守护免受障碍邪魔侵扰，
此护身线结有金刚结，以五智加持封印。
嗡 吽 幢 啥 阿！ 班杂  Raksha Raksha（藏文，梵文天城体：वज्र रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣā rakṣā，金刚 保护 保护）
现在是安立灌顶之基，降临智慧尊，你们要善于约束身语意三门，不要散乱，如此观想：嗡 玛哈 舜亚达 等。
一切法皆从光明清净之自性中显现，器世间清净为大乐自在之庄严宫殿，中央为莲花日轮傲慢座。
有情众生清净为汝等之明觉，从红色吽字刹那化现为莲花忿怒尊，智慧炽燃，身红色，三面，右面白左面绿。
六臂，右三手持金刚杵、颅骨槌、火焰，左三手持颅碗血、铁钩、橛。
圆满具足功德与尸陀林之装束，以九种舞姿而威严，四足立于智慧火焰之中，与自身光明之明妃相拥，三处标有金刚三性之三字。
之后，为清净相续，降临安住于智慧法界之加持，从上师坛城诸尊之心间以及汝等之三处放射无量光芒。
照射至尸陀林秘密胜地无量刹土，以及铜色吉祥山莲花光宫殿所居之三根本诸佛坛城，
特别是祈请莲花忿怒尊之意，刹那间一切化为忿怒智慧炽燃之坛城，
如虚空般降临，融入汝等，信受三密之加持圆满。
焚烧降临之物，伴随乐音，于祈请文及心咒之后，念诵班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，金刚 降临 啊 啊）。
如是降临之智慧尊，于未得菩提之前，信受三门安住于一味之中。谛叉 班杂（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚）。
金刚置于顶上。先前所赐之珍宝冠，以欲献与先前所关联之自宗本尊之意乐，复诵此句：吽！
自生法界所成之尊，至高莲花忿怒尊，献上关联之明觉之花，祈请赐予任运成就之事业。

【English Translation】
With body, speech, and mind, hold the body, speech, and mind of the Buddhas.
Then, tie the protection cord. Hūṃ hrīḥ!
Mature in the fierce maṇḍala, for the sake of protecting from obstacles and hindrances,
This protection cord is bound with a vajra knot, sealed with the five wisdoms.
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ! Vajra rakṣa rakṣa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्षा रक्षा, Sanskrit Romanization: vajra rakṣā rakṣā, Diamond Protection Protection)
Now is the establishment of the basis of empowerment, the descent of the wisdom being, you should well restrain the three gates of body, speech, and mind, and without distraction, meditate in this way: Oṃ mahā śūnyatā, etc.
All dharmas arise from the clear light of the great purity. The outer world is purified as the great bliss, powerful, and playful immeasurable palace, in the center of which is a lotus, sun, and arrogant crossed seat.
The essence is purified as your own awareness, from the red syllable Hūṃ, instantly transforming into Padmā Drakpo (Wrathful Lotus), blazing with wisdom, body red in color, three faces, white on the right, green on the left.
Six arms, the three right hands holding a vajra, a mallet, and a fire, the three left hands holding a skull cup of blood, an iron hook, and a phurba (ritual dagger).
Complete with the ornaments of glory and charnel grounds, majestic with the gestures of the nine dances, four legs in a throwing posture, standing in the midst of blazing wisdom fire, embracing the consort of one's own light, the three places marked with the three syllables of the nature of the three vajras.
Then, to purify the lineage, for the sake of bestowing the blessings residing in the wisdom realm, from the hearts of the guru and the deities of the maṇḍala and from the three places of yourselves, radiate immeasurable rays of light.
Shining upon the vast charnel ground, the supreme secret field, and the three roots of the victorious ones residing in the palace of glory in Ngayab Padma Od Lanka,
Especially invoking the mindstream of Padmā Drakpo Tsal, all of them instantly transform into the form of a fierce, wisdom-blazing maṇḍala,
Coming as vast as the sky, dissolving into you, believe that the blessings of the three secrets are fully entered. Burn the substances of descent.
With musical accompaniment, after the invocation and the essence mantra, recite Vajra āveśaya ā ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā ā, Diamond Descend Ah Ah).
Thus, the wisdom being that descends, until enlightenment is attained, believe that the three doors remain stable in one taste. Tiṣṭha vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Remain Vajra).
Place the vajra on the head. With the intention of offering the precious crown previously given to the deity of one's own lineage with whom one has a connection, repeat these words: Hūṃ!
The deity accomplished from the self-arisen realm, to the supreme Padmā Drakpo, offer the flower of awareness with connection, pray bestow spontaneously accomplished activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ ལིང་ཐོག་དེ་རིང་ངས་འབྱེད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་གསལ་གྱུར་ནས༔ ལྷ་དང་རྒྱུད་དོན་མཐོང་བར་ཤོག༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ས་ལམ་རྫོགས་པའི་བཀོད་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་
13-33-7b
ལྔའི་བཀྲག་མདངས་འཚེར༔ རྣམ་ཐར་སྒོ་དང་ཐེག་པའི་ཏོག༔ སྟོབས་བཅུ་ལྷུན་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ལ༔ ལོག་སྲེད་མ་ལུས་གནོན་པའི་ཁྲིར༔ རྩལ་རྫོགས་ཐབས་ཤེས་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཞལ་གསུམ་ལ༔ རིགས་དྲུག་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་དྲུག་གིས༔ སོ་སོར་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་རྒྱལ་བསེན་བརྫིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་འདྲེས་འཇའ་ཚོན་ཅི་ལྟ་བ༔ ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཨེ་མ་ལས་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་༔ ཨེ་མ་འདྲེན་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐར་པའི་གྲོགས༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིགས་ཀུན་འདུས་པའི་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཁྱེད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་
13-33-8a
ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ལ༔ རིགས་ལྔའི་ཐུན་མོང་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ གསུམ། སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་བུམ་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་༔ ཞེ་སྡང་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ༔ ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལ

ྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། སྭཱ་སྭཱ་སྭཱ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང་༔ ང་རྒྱལ་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ༔ ཨ་ཧོ༔ བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ འདོད་ཆགས་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་
13-33-8b
རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་དྲིལ་བུར་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང་༔ ཕྲག་དོག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་༔ གཏི་མུག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབང་རྫས་སོ་སོས་དབང་བསྐུར་ལ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། འོ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ༔ འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་
13-33-9a
ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཁའ་མཉམ་གདུལ་བྱ་འདྲེན་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ བུདྡྷ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེ

【现代汉语翻译】
复转成持金刚杵和铃的黄色父母身相。 梭哈！梭哈！梭哈！灌顶物的本尊化光融入为珍宝顶饰。 舍！ 诸佛之顶饰灌顶，调伏我慢之分别念，平等性智为珍宝部，愿得整个坛城之灌顶！ 嗡 珍宝 灌顶 扎！ 嗡 班杂 顶饰 灌顶 吽！ 苏拉德 梭哈！ 阿火！ 班杂 杜夏 火！ 嗡 吽 扎 舍 阿！ 学员和灌顶物金刚，转成持红色莲花和铃的无量光身相。 舍！舍！舍！ 灌顶物的本尊化光融入为五股金刚杵。 舍！ 诸佛之金刚灌顶，调伏贪欲之分别念，妙观察智为莲花部，
愿得整个坛城之灌顶！ 嗡 莲花 金刚 灌顶 舍！ 学员和灌顶物铃，转成持十字金刚杵和铃的不空成就父母身相。 哈！哈！哈！ 灌顶物的本尊化光融入为具音之铃。 舍！ 诸佛之铃灌顶，调伏嫉妒之分别念，成所作智为事业部，愿得整个坛城之灌顶！ 嗡 羯磨 铃 灌顶 阿！ 不空成就 阿！ 学员和灌顶物金刚铃，转成持法轮和铃的毗卢遮那佛父母身相。 嗡！嗡！嗡！ 灌顶物的本尊化光融入为金刚杵和铃。 舍！ 诸佛之名灌顶，调伏愚痴之分别念，法界体性智为如来部，愿得整个坛城之灌顶！ 嗡 布达 名字 灌顶 嗡！ 各自以灌顶物进行灌顶后，宣说清净之语： 具缘跟随之学员们啊！ 以不动佛之水灌顶，获得诸佛之意乐空智慧灌顶！ 以宝生佛之顶饰灌顶，获得诸佛之功德无尽宝藏灌顶！ 以无量光佛之金刚灌顶，获得诸佛之语六十支分灌顶！ 以不空成就佛之铃灌顶，获得诸佛之事业调伏有情灌顶！ 以毗卢遮那佛之名灌顶，获得诸佛之四事业任运成就！ 获得三界法王，引导如虚空般可调伏众生之灌顶。 舍！ 五蕴为五部佛之身，五界为五母之自性，布达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，觉悟），班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚），仁钦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，珍宝）


【English Translation】
Transform into the yellow father-mother form holding a vajra and bell. Svaha! Svaha! Svaha! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a precious crown ornament. Hrih! The crown ornament empowerment of all Buddhas, completely destroys the arrogance of conceptualization, equality wisdom is the Ratna family, may you obtain the empowerment of the entire mandala! Om Ratna Abhisinca Tram! Om Vajra Mukuta Abhisinca Hum! Surate Svaha! Aho! Vajra Tusya Ho! Om Hum Tram Hrih Ah! Students and the empowerment substance vajra, transform into the red Amitabha form holding a lotus and bell. Hrih! Hrih! Hrih! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a five-pronged vajra. Hrih! The vajra empowerment of all Buddhas, completely destroys the desire of conceptualization, discriminating wisdom is the Padma
family, may you obtain the empowerment of the entire mandala! Om Padma Vajra Abhisinca Hrih! Students and the empowerment substance bell, transform into the green Amoghasiddhi father-mother form holding a crossed vajra and bell. Ha! Ha! Ha! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a bell endowed with sound. Hrih! The bell empowerment of all Buddhas, completely destroys the jealousy of conceptualization, accomplishing wisdom is the Karma family, may you obtain the empowerment of the entire mandala! Om Karma Ghante Abhisinca Ah! Amogha Siddhi Ah! Students and the empowerment substance vajra-bell, transform into the white Vairocana father-mother form holding a wheel and bell. Om! Om! Om! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a vajra and bell. Hrih! The name empowerment of all Buddhas, completely destroys the ignorance of conceptualization, Dharmadhatu wisdom is the Tathagata family, may you obtain the empowerment of the entire mandala! Om Buddha Nama Abhisinca Om! After bestowing the empowerment with each empowerment substance, proclaim the purification: O fortunate students who follow! With the water empowerment of Akshobhya, obtain the bliss-emptiness wisdom empowerment of all victorious ones! With the crown ornament empowerment of Ratnasambhava, obtain the inexhaustible treasure empowerment of all victorious ones! With the vajra empowerment of Amitabha, obtain the sixty-branch empowerment of the speech of all victorious ones! With the bell empowerment of Amoghasiddhi, obtain the activity empowerment of all victorious ones taming beings! With the name empowerment of Vairocana, accomplish the four activities of all victorious ones spontaneously! Obtain the empowerment of the king of Dharma of the three realms, leading beings to be tamed like space! Hrih! The five aggregates are the bodies of the five families, the five elements are the nature of the five mothers, Buddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，觉悟), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚), Ratna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，珍宝)


--------------------------------------------------------------------------------

ན་དང་༔ པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་དྲག་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ༔ ཡི་དམ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དབང་བཞིའི་བཀའ་དྲིན་གནང་བ་སྩོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལན་སྦྱིན་པ། ཧོ༔ ཁྱོད་རང་ཡི་དམ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒོམས༔ རིམ་བཞིན་དབང་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ མ་ཡེངས་དྲན་གསལ་བརྟན་པོས་ལོངས༔ ལམ་འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འགྲོ༔ བཅུད་དང་ལྡན་པས་ཁྲིད་པ་ལས༔ གཞན་དུ་ཚོལ་བའི་འདུ་ཤེས་སྤོངས༔ ཞེས་གདམས། དེ་ནས་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་པ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །
13-33-9b
བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ བཅུད་འདུས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྷ་རུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་སོགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་པ་མེ་ལོང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཚོན་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་ལ་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་དང་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་དབང་སྔགས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བ་དང་ཤེར་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང། གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ལ་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་ཟང་ཐལ་ཤེལ༔ འཆར་གཞི་མ་འགགས་སྣ་
13-33-10a
ཚོགས་རྒྱན༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྡ་ཡིས་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔

【现代汉语翻译】
那当！莲花羯磨颅鬘力（Padma Karma Thöd Treng Tsal），获得五部尊胜灌顶后，事业自然成就！
第二，为祈请五种殊胜灌顶，奉献曼扎。请复诵此祈请文：唉玛吙！大胜颅鬘尊，无别上师请垂听！我等金刚弟子众，祈赐本尊赫鲁嘎，四种灌顶之加持，祈愿成熟且解脱！
三、给予回答：吙！汝等观想自身为本尊之身，于心间观想智慧勇识。次第获得四种灌顶之三摩地，以不散乱、忆念清晰、稳固之心受持。于此道以三摩地而行，从具精华之引导中，断除向外寻求之念！’如是教诲。之后依次授予根本五灌顶，请如是发愿：观想显空无别之智慧本尊坛城，置于顶上之尊胜宝瓶，圆满授予身之宝瓶灌顶。
手持宝瓶：吽 舍！莲花忿怒坛城之诸尊，汇集精华之宝瓶甘露，以此灌顶具缘之身，愿诸蕴成熟为本尊！嗡 阿 吽！阿则尼则等。卡雅 阿比钦扎 嗡！（Kāya Abhiṣiñca Om, 身灌顶 嗡）由此获得身之宝瓶灌顶，清净身体之业障，有权修持生起次第，成为能现证身不坏金刚身之幸运者。观想声空无别，将代表其之明镜及真言置于喉间，依靠体验乐空双运，圆满授予语之秘密灌顶与智慧灌顶。将明镜置于喉间，给予甘露：吽 舍！莲花忿怒坛城之诸尊，咒鬘与甘露之精华，以此灌顶具缘之语，愿语之力量得解脱！根本咒。瓦嘎 阿比钦扎 阿！（Vāka Abhiṣiñca Āḥ, 语灌顶 阿）由此获得语之秘密灌顶与智慧灌顶，清净语之业障，有权修持脉、气、明点之瑜伽，成为能现证语不坏金刚语之幸运者。观想觉空无别，依靠金刚萨埵之明镜手印，圆满授予心之本来清净与任运成就灌顶。展示明镜并置于心间：吽 舍！外明内明通透之水晶，显现无碍之种种庄严，以自解脱之心灌顶，愿以手印证悟法性自解脱！根本咒。则达 阿比钦扎 吽！（Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 意灌顶 吽）
那当！莲花羯磨颅鬘力（Padma Karma Thöd Treng Tsal）：指莲花生大士以忿怒相示现的名字，表示其具足莲花的智慧、羯磨的事业以及颅鬘的威力。
唉玛吙！（Emaho）：感叹词，表示稀有、惊叹。
赫鲁嘎（Heruka）：忿怒本尊的总称。
四种灌顶：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶。
三摩地（Samādhi）：禅定，心专注一境的状态。
嗡 阿 吽！（Om Ah Hum）：身语意三金刚的种子字（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意）。
卡雅 阿比钦扎 嗡！（Kāya Abhiṣiñca Om）：身灌顶真言（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Kāya Abhiṣiñca Om，身灌顶 嗡）。
瓦嘎 阿比钦扎 阿！（Vāka Abhiṣiñca Āḥ）：语灌顶真言（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Vāka Abhiṣiñca Āḥ，语灌顶 阿）。
则达 阿比钦扎 吽！（Citta Abhiṣiñca Hūṃ）：意灌顶真言（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta Abhiṣiñca Hūṃ，意灌顶 吽）。

【English Translation】
Na dang! Padma Karma Thöd Treng Tsal, having received the empowerment of the five powerful families, the activities are spontaneously accomplished!
Second, offering a mandala as the price for requesting the five special empowerments. Please repeat this supplication: Emaho! Great Supreme Wrathful Thöd Treng, inseparable Lama, please consider! To us Vajra disciples, please grant the kindness of the four empowerments of the Yidam Wrathful Heruka, and may we be ripened and liberated!
Third, giving the answer: Ho! You, visualize yourself as the body of the Wrathful Yidam, and in your heart, visualize the Wisdom Hero. Gradually receive the Samadhi of the four empowerments, with unwavering, clear, and stable mindfulness. On this path, proceed with Samadhi, and from the guidance that is full of essence, abandon the notion of seeking elsewhere!' Thus he instructed. Then, the five root empowerments are conferred in sequence, so please make this aspiration: Visualize the mandala of the wisdom deity, which represents the inseparability of appearance and emptiness, and the victorious vase placed on the crown of the head, completing the vase empowerment of the body.
Holding the vase: Hum Hri! The deities of the Padma Wrathful mandala, this nectar of the vase that gathers the essence, by empowering the fortunate body, may the aggregates ripen into deities! Om Ah Hum! Artsik Nirtsik etc. Kaya Abhiṣiñca Om! By this, the empowerment of the body vase is obtained, the obscurations of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage, and becomes fortunate to manifest the indestructible body ornament wheel. Visualize the inseparability of sound and emptiness, placing the mirror and mantra on the throat, and relying on experiencing the union of bliss and emptiness, completely bestow the secret empowerment and wisdom empowerment of speech. Place the mirror on the throat, and give the nectar: Hum Hri! The deities of the Padma Wrathful mandala, the garland of mantras and the essence of nectar, by empowering the fortunate speech, may the power of speech be liberated by mantras! Root mantra. Vāka Abhiṣiñca Āḥ! By this, the secret empowerment and wisdom empowerment of speech are obtained, the obscurations of speech are purified, one has the authority to practice the yoga of channels, winds, and bindus, and becomes fortunate to manifest the indestructible speech ornament wheel. Visualize the inseparability of awareness and emptiness, relying on the mudra of the Vajrasattva mirror, completely bestow the empowerment of the originally pure and spontaneously accomplished mind. Show the crystal and place it on the heart: Hum Hri! The crystal that is outwardly clear and inwardly clear, the unobstructed manifestation of various ornaments, by empowering the self-liberated mind, may the nature of reality be self-liberated through symbols! Root mantra. Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Na dang! Padma Karma Thöd Treng Tsal: Refers to a wrathful manifestation of Padmasambhava, signifying his possession of the wisdom of the lotus, the activity of karma, and the power of the skull garland.
Emaho!: An exclamation expressing rarity and wonder.
Heruka: A general term for wrathful deities.
Four Empowerments: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Wisdom Empowerment, and Word Empowerment.
Samadhi: A state of meditative concentration, where the mind is focused on a single point.
Om Ah Hum!: Seed syllables representing the body, speech, and mind vajras. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ, Body Speech Mind).
Kāya Abhiṣiñca Om!: Mantra for the Body Empowerment (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: Kāya Abhiṣiñca Om, Body Empowerment Om).
Vāka Abhiṣiñca Āḥ!: Mantra for the Speech Empowerment (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: Vāka Abhiṣiñca Āḥ, Speech Empowerment Ah).
Citta Abhiṣiñca Hūṃ!: Mantra for the Mind Empowerment (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Citta Abhiṣiñca Hūṃ, Mind Empowerment Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

 དེས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མཚོན་པ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཐོད་པས་དབང་བསྐུར་བས་སྤང་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་ཐོད་གཏད་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་མི་འཛད་གཏེར་ལ་མངའ༔ མྱོང་ཚད་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་མཐའ་རྒྱས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡོན་ཏན་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བྱིན་པས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ནོར༔ ཐབས་ཤེས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ 
13-33-10b
དེས་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ་དབང་རྟགས་སུ་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གཡས་གཡོན་གསུམ་གསུམ་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ད་ནི་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ སློབ་མ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྩལ་རྫོགས་རྟགས་དབང་རྫོགས་པར་བྱེད༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཡིས༔ འགྱུར་མེད་རྟོགས་པ་རྫོགས་པའི་དབང་༔ གནམ་ལྕགས་ཐོ་ལུམ་འབར་བ་ཡིས༔ བདག་འཛིན་ལོག་རྟོག་བཅོམ་པའི་དབང་༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས༔ མ་རིག་ཉེས་ཚོགས་སྲེག་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ་ཡིས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བའི་དབང་༔ གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་ཡིས༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་དབང་༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་འདིས༔ ཉེས་ཚོགས་དྲུང་ནས་འབྱིན་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ལྔ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་
13-33-11a
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
由此获得智慧力量的灌顶，清净意之障碍，有资格修持大圆满，并能显现无尽智慧庄严之轮。
以象征四解脱的甘露药颅器进行灌顶，观想圆满获得断证究竟功德之灌顶。将药颅器递给弟子并令其品尝，念诵：吽 舍！莲花忿怒尊坛城诸神，拥有无尽功德宝藏，通过品尝获得成熟之灌顶，愿获得圆满功德之灌顶！根本咒：萨瓦 班杂 阿比钦杂 舍！（藏文，梵文天城体：सर्व पञ्च अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva pañca abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切，五，灌顶，舍）
由此获得圆满功德之灌顶，清净俱生之障碍，有资格成就共同与殊胜之悉地，并能显现无尽功德庄严之轮。以象征方便与智慧双运的金刚杵和铃给予加持，观想圆满获得事业调伏众生之灌顶。将金刚杵和铃递给弟子手中，念诵：吽 舍！寂静、增益、怀爱与忿怒之事业，自然成就利益教法与众生之宝藏，通过方便智慧象征之灌顶，愿事业遍布十方！根本咒：萨瓦 达玛 达都 嘎玛 阿比钦杂 舍！（藏文，梵文天城体：सर्व धर्म धातु कर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva dharmadhātu karma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切，法界，业，灌顶，舍）
由此获得调伏众生事业之灌顶，清净迁识之障碍，有资格通过方便与智慧之门成就一切事业，并能显现无尽事业庄严之轮。观想以此等成为与智慧本尊之身语意功德事业无尽庄严之轮同等之缘起，以作为获得灌顶之象征的炽燃法器进行加持。依次将左右各三件法器递给弟子，念诵：吽 舍！如今弟子的身语意，成熟为忿怒尊之身语意，弟子与本尊同等，圆满力量，成就圆满象征之灌顶！
以天铁九尖金刚杵，获得不退转证悟圆满之灌顶！以天铁燃烧之钺刀，获得摧毁我执邪念之灌顶！以劫末燃烧之火焰，获得焚烧无明罪业之灌顶！愿具缘者相续中圆满具足！以盛满红血之颅器，获得饮用誓言破损者心血之灌顶！以天铁九头蝎子，获得调伏鬼神邪魔之灌顶！以此天铁燃烧之橛，获得从根拔除罪业之灌顶！愿具缘者相续中圆满具足！
如是，五种灌顶及其后续已完成。第三，结尾，身语意之...

【English Translation】
Thus, one obtains the empowerment of wisdom and power, purifies the obscurations of the mind, is qualified to practice Dzogchen (Great Perfection), and has the fortune to manifest the inexhaustible wheel of wisdom and adornment.
Empowerment is given with a nectar medicine skull cup symbolizing the four liberations. Visualize that you have completely received the empowerment of the ultimate qualities of abandonment and realization. Hand the medicine skull cup to the disciple and have them taste it, reciting: Hūṃ hrīḥ! The deities of the lotus wrathful mandala, possessing inexhaustible treasures of qualities, through tasting, the empowerment of maturation is given, may the empowerment of complete qualities be obtained! Root mantra: Sarva pañca abhiṣiñca hrīḥ! (藏文，梵文天城体：सर्व पञ्च अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva pañca abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：All, Five, Empower, Hrīḥ)
Thus, one obtains the empowerment of complete qualities, purifies the innate obscurations, is qualified to accomplish common and supreme siddhis, and has the fortune to manifest the inexhaustible wheel of qualities and adornment. By giving the vajra and bell symbolizing the union of method and wisdom, visualize that you have completely received the empowerment of taming beings through activity. Hand the vajra and bell to the disciple, reciting: Hūṃ hrīḥ! Peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, spontaneously accomplishing the benefit of the teachings and beings, through the empowerment of the symbols of method and wisdom, may activities pervade the ten directions! Root mantra: Sarva dharmadhātu karma abhiṣiñca hrīḥ! (藏文，梵文天城体：सर्व धर्म धातु कर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva dharmadhātu karma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：All, Dharma Realm, Karma, Empower, Hrīḥ)
Thus, one obtains the empowerment of taming beings through activity, purifies the obscurations of transference, is qualified to accomplish all kinds of activities through the door of method and wisdom, and has the fortune to manifest the inexhaustible wheel of activity and adornment. Visualize that these become the cause for being equal to the inexhaustible wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of the wisdom deity, and bless them with the blazing emblems as a sign of obtaining the empowerment. Hand the three emblems on the right and left sides to the disciple in order, reciting: Hūṃ hrīḥ! Now, may the disciple's body, speech, and mind, ripen into the body, speech, and mind of the wrathful deity, may the disciple be equal to the deity, may the power be complete, may the empowerment of the complete symbols be accomplished!
With the nine-pointed vajra of meteoric iron, may the empowerment of the complete irreversible realization be obtained! With the burning chopper of meteoric iron, may the empowerment of destroying self-grasping and wrong thoughts be obtained! With the burning fire of the eon's end, may the empowerment of burning away the accumulation of ignorance and faults be obtained! May it be completely fulfilled in the lineage of the fortunate ones! With the skull cup filled with red blood, may the empowerment of drinking the heart blood of those who have broken their vows be obtained! With the nine-headed scorpion of meteoric iron, may the empowerment of subduing the obstructing spirits and oath-breakers be obtained! With this burning phurba of meteoric iron, may the empowerment of extracting the accumulation of faults from the root be obtained! May it be completely fulfilled in the lineage of the fortunate ones!
Thus, the five empowerments and their subsequent actions have been completed. Third, the conclusion, the body, speech, and mind of...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་གཟི་བྱིན་ནུས་པར་བཅས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ནུས་པ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་
13-33-11b
བདག་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་སྡེ་ལྔའི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཡཀྴའི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ རིག་རྩལ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་བཅུའི་ནུས་པ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ མཐུ་སྟོབས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེང

【现代汉语翻译】
在授予灌顶时，观想坛城中的所有本尊，每一个都放射出智慧身的第二个化身，融入你们每个人的位置，从而获得所有各自的加持和力量。主尊和眷属的轮依次授予灌顶：
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
身语意功德光辉与力量！
圆满无余授予此灌顶！
与至尊坛城主尊无二无别！
根本咒：卡雅 瓦嘎  चित्ता 阿比षिञ्चा 吽 舍 (kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ 身语意 灌顶 吽 舍)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
身之加持，慈悲力量的光芒！
化现为文殊阎魔敌之身！
为具缘弟子之身授予灌顶！
愿文殊阎魔敌之力量圆满！
根本咒：雅曼达嘎 卡雅 阿比षिञ्चा 嗡 (yamāntaka kāya abhiṣiñca oṃ 阎魔敌 身 灌顶 嗡)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
语之加持，慈悲力量的光芒！
化现为大威力马头明王之身！
为具缘弟子之语授予灌顶！
愿马头明王之力量完全圆满！
根本咒：哈雅格里瓦 阿比षिञ्चा 阿 (haya grīva abhiṣiñca ā 马头明王 灌顶 阿)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
意之加持，慈悲力量的光芒！
化现为秘密主金刚手之身！
为具缘弟子之意授予灌顶！
愿秘密主之心力完全圆满！
根本咒：班杂巴尼  चित्ता 阿比षिञ्चा 吽 (vajra pāṇi citta abhiṣiñca hūṃ 金刚手 意 灌顶 吽)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
功德之加持，慈悲力量的光芒！
化现为五部空行母之身！
为具缘弟子之相续授予灌顶！
愿五部空行母之力量完全圆满！
根本咒：哈日尼萨 萨日瓦  ഗുണ 阿比षिञ्चा 舍 (hari nisa sarva guṇa abhiṣiñca hrīḥ 哈日尼萨 一切 功德 灌顶 舍)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
事业之加持，慈悲力量的光芒！
化现为事业夜叉火神之身！
为具缘种姓之子授予灌顶！
愿事业夜叉之力量完全圆满！
根本咒：班杂 吽！raksa 吽！雅叉 吽！萨日瓦 嘎日玛 阿比षिञ्चा 吽 (vajra hūṃ rakṣa hūṃ yakṣa hūṃ sarva karma abhiṣiñca hūṃ 金刚 吽！ 罗刹 吽！ 夜叉 吽！ 一切 事业 灌顶 吽)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
明智之加持，慈悲力量的光芒！
化现为金刚忿怒十尊之身！
为具缘种姓之子授予灌顶！
愿十力之力量无余完全圆满！
根本咒：吽 吽！吽 吽！吽 吽！吽 吽！吽 吽！阿比षिञ्चा 吽 吽 (hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ hūṃ 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 灌顶 吽 吽)
吽 舍！至尊忿怒莲师颅鬘力！
威力大鹏鸟王之身显现！

【English Translation】
During the empowerment, visualize that from all the deities of the mandala, a second emanation of the wisdom body radiates and dissolves into each of your places, thereby receiving all the respective blessings and powers. The main deity and retinue chakras sequentially bestow empowerment:
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Body, Speech, Mind, Merit, Splendor, and Power!
Completely and fully bestow this empowerment!
May you be inseparable from the Supreme Mandala Lord!
Root Mantra: kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ (Body, Speech, Mind, Empowerment, Hūṃ, Hrīḥ)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Blessing of Body, Radiance of Compassionate Power!
Manifesting as the Body of Mañjuśrī Yamāntaka!
Bestowing empowerment upon the body of the fortunate disciple!
May the power of Mañjuśrī Yamāntaka be perfected!
Root Mantra: yamāntaka kāya abhiṣiñca oṃ (Yamāntaka, Body, Empowerment, Oṃ)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Blessing of Speech, Radiance of Compassionate Power!
Manifesting as the Body of the Great Powerful Hayagrīva!
Bestowing empowerment upon the speech of the fortunate disciple!
May the power of Hayagrīva's authority be completely perfected!
Root Mantra: haya grīva abhiṣiñca ā (Hayagrīva, Empowerment, Ā)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Blessing of Mind, Radiance of Compassionate Power!
Manifesting as the Body of the Secret Lord Vajrapāṇi!
Bestowing empowerment upon the mind of the fortunate disciple!
May the power of the Secret Lord's mind be completely perfected!
Root Mantra: vajra pāṇi citta abhiṣiñca hūṃ (Vajrapāṇi, Mind, Empowerment, Hūṃ)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Blessing of Qualities, Radiance of Compassionate Power!
Manifesting as the Body of the Five Classes of Qualities Dakinis!
Bestowing empowerment upon the lineage of the fortunate disciple!
May the power of the Five Classes of Qualities be completely perfected!
Root Mantra: hari nisa sarva guṇa abhiṣiñca hrīḥ (Hari Nisa, All, Qualities, Empowerment, Hrīḥ)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Blessing of Activity, Radiance of Compassionate Power!
Manifesting as the Body of Activity Yaksha Me Dbal!
Bestowing empowerment upon the son of the fortunate lineage!
May the power of Activity Yaksha be completely perfected!
Root Mantra: vajra hūṃ rakṣa hūṃ yakṣa hūṃ sarva karma abhiṣiñca hūṃ (Vajra Hūṃ, Raksha Hūṃ, Yaksha Hūṃ, All, Karma, Empowerment, Hūṃ)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
Blessing of Intelligence, Radiance of Compassionate Power!
Manifesting as the Body of the Ten Wrathful Vajras!
Bestowing empowerment upon the son of the fortunate lineage!
May the power of the Ten Strengths be completely and fully perfected!
Root Mantra: hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ hūṃ (Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Empowerment, Hūṃ Hūṃ)
Hūṃ hrīḥ! Supreme Wrathful Lotus Skull Garland Power!
The power and strength of the Garuda King manifest!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟློག་སྒྱུར་ནུས་པ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཁྲོཾ་གྷ་རུ་ཌ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་དངོས་སུ་
13-33-12a
གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐེག་ཆེན་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས་མཛད་པའི༔ གླང་ཆེན་གོས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧསྟི་ཏི་ར་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྟག་ཤམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ དཔའ་བོ་སྟག་ཤམ་འདི་གཏད་པས༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་སཏྲི་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རྒྱན་དྲུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་དྲུག་གང་འདུལ་བསྒྲལ་བའི་རྟགས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ གང་འདུལ་འཁོར་བ་དགྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགོ་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྐྱེ་ཤི་ཚར་གཅོད་ཅིང་༔ འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་ཡོངས་གྲོལ་བའི༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་འདི་གཏད་པས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་ཏྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཕུང་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་དབྱངས་
13-33-12b
ཀྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ལ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མ་གཡེལ་ཟུངས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་ཤར་གྱིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། དེས་ངག་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤེས་པས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔག

【现代汉语翻译】
从现在开始，通过授予有缘者权力，愿所有转变的力量都圆满具足！根本咒：嗡，卡拉鲁帕，嘎拉，吽，啪！（Oṃ Ghāruḍa Kāla Hūṃ Phaṭ）身语意，加持，吽！（Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ）因此，你们要相信自己已经真正成为了至尊莲花忿怒主尊及其眷属，与智慧本尊无二无别，并以尸陀林装束来加持。
给予象皮：吽，舍！（Hūṃ Hrīḥ）以大乘十力圆满之，象皮之衣授予权，此胜伏魔之权能，愿此有缘者得圆满。嗡，班杂，哈斯地，底拉，嘛哈，阿比辛恰，嘛！（Oṃ Vajra Hasti Tira Mahā Abhiṣiñca Mām）
给予虎皮裙：吽，舍！（Hūṃ Hrīḥ）降伏我执鲁扎者，此勇士虎皮裙给予，从法界大乐之中，获得降伏敌魔之权。嗡，班杂，嘎拉，萨地，卓达，阿比辛恰，嘛！（Oṃ Vajra Kāla Satri Krota Abhiṣiñca Mām）
给予六种饰物：吽，舍！（Hūṃ Hrīḥ）降伏调伏六道之象征，六度波罗蜜多之象征，无杂圆满大权能，愿能调伏解脱轮回。嗡，班杂，达玛，母扎，萨瓦，阿比辛恰，嘛！（Oṃ Vajra Dharma Mudra Sarva Abhiṣiñca Mām）
给予头鬘：吽，舍！（Hūṃ Hrīḥ）断除轮涅生死之循环，完全解脱五十一种行蕴，给予此头骨鬘蛇索，愿能圆满解脱轮回之权。嗡，班杂，达玛，母扎，萨瓦，阿比辛恰，嘛！（Oṃ Vajra Dharma Mudra Sarva Abhiṣiñca Mām）
通过这些，身体被授予本尊身之印记的权能，从今以后，要努力将一切显现观想为本尊坛城，如明空水月一般。舍！（Hrīḥ）五蕴化为五部嘿噜嘎，于所调伏众生行利益，六十支分之语调，息增怀诛任运成。观修本尊持诵咒，于未成就前勿散乱。从上师与坛城主尊无二无别的内心，发出红色光芒的咒语念珠。观想你们自己显现为本尊，进入你们的口中。观想在你们的心间，日轮之上的红色吽字，并跟随念诵这些咒语。嗡，啊，吽，梭哈！（Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā）嗡，啊，吽，班杂，咕噜，贝玛，悉地，吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ）嗡，啊，吽，阿则，尼则，那摩，巴嘎瓦得，吽，吽，啪！（Oṃ Āḥ Hūṃ Arcik Nircik Namo Bhagawate Hūṃ Hūṃ Phaṭ）啊，吽，吽，啪！（Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ）班杂，吽！（Vajra Hūṃ）亚叉，吽！（Yakṣa Hūṃ） Raksha 吽！（Rakṣa Hūṃ）阿亚玛，度如杂，夏那，玛拉亚，啪！（Aya ma du ru tsa sha na mā ra ya phaṭ）念诵三遍。因此，口被授予金刚咒语的权能，从今以后，要知道一切声音都是秘密咒语的自性之声，因此要像流水一样不断地念诵。
吽！（Hūṃ）身本尊，语咒语

【English Translation】
From now on, by bestowing empowerment upon the fortunate ones, may all the powers of transformation be completely and perfectly attained! Root mantra: Oṃ Ghāruḍa Kāla Hūṃ Phaṭ. Body, speech, and mind, empower, Hūṃ! Therefore, you should believe that you have truly become the supreme Padmadragpo (wrathful lotus), the main deity and its retinue, inseparable from the wisdom deity, and be blessed with the charnel ground ornaments.
Giving the elephant skin: Hūṃ Hrīḥ. With the ten powers of the Great Vehicle perfected, the elephant skin garment is empowered, may this supreme power of conquering demons be completely attained by this fortunate one. Oṃ Vajra Hasti Tira Mahā Abhiṣiñca Mām.
Giving the tiger skin skirt: Hūṃ Hrīḥ. The hero's tiger skin skirt is given to subdue the self-grasping Rudra, from the great play of Dharmadhatu, may you obtain the power to subdue enemies and obstacles. Oṃ Vajra Kāla Satri Krota Abhiṣiñca Mām.
Giving the six ornaments: Hūṃ Hrīḥ. A symbol of subduing and taming the six realms, a symbol of the six pāramitās, the complete and perfect great power, may you tame and liberate from samsara. Oṃ Vajra Dharma Mudra Sarva Abhiṣiñca Mām.
Giving the head garland: Hūṃ Hrīḥ. Cutting off the cycle of samsara and nirvana, birth and death, completely liberating the fifty-one mental formations, giving this skull garland snake rope, may you perfect the power to liberate from samsara. Oṃ Vajra Dharma Mudra Sarva Abhiṣiñca Mām.
Through these, the body is empowered with the seal of the deity's form. From now on, strive to visualize all appearances as the mandala of the deity, like a clear and empty water moon. Hrīḥ. The five skandhas transform into the five Herukas, benefiting beings to be tamed, with the sixty branches of speech, peaceful, increasing, powerful, and wrathful actions are spontaneously accomplished. Meditate on the deity, recite mantras, and engage in samadhi, do not be distracted until accomplishment. From the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, emanates a string of red mantras. Visualize yourselves as the deity, entering your mouths. Visualize the red Hūṃ syllable on the sun disc at your heart, and repeat these mantras. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Arcik Nircik Namo Bhagawate Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Vajra Hūṃ. Yakṣa Hūṃ. Rakṣa Hūṃ. Aya ma du ru tsa sha na mā ra ya phaṭ. Recite three times. Therefore, the speech is empowered with the vajra mantra. From now on, know that all sounds are the self-sound of secret mantras, so recite them continuously like a flowing river.
Hūṃ. Body deity, speech mantra

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཡིད་ཏིང་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དེས་སེམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་རང་བབ་ཏུ་ཤེས་པས་གཤིས་ལུགས་སུ་ལ་ཟློ་བའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བར་གྱིས་ཤིག །ཡེ་དྷརྨ་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས། ཤིས་བརྗོད་བྱ། བརྒྱུད་འཛིན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་མཁན་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན་ཟུར་གསལ་གཏེར་གཞུང་སྲོག་དབང་དང་དྲེགས་པའི་གསོལ་མཆོད་སྦྲེལ་ལ་སྐབས་
13-33-13a
འདིར་བསྐུར། བཀའ་རྫོགས་དོན་གཉེར་ཅན་ལ་རྗེས་གནང་སྦྲེལ་ནའང་སྐབས་འདིར་བླང་ངོ་། །གང་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་ནི་གོང་གསལ་དེས་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། འཕྲོས་དོན་ཚེ་དབང་འདིར་སྦྲེལ་ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དགོངས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་གེགས་སེལ་ནས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུམ། ཧོ༔ དད་ལྡན་དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་ཕན་སེམས་ལྡན༔ དགེ་བའི་ས་བོན་ལྡན་ལ་སྦྱིན༔ ཚུལ་མིན་ཡིན་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ཞུགས༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པ་དང་༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དབང་སྒེར་དུ་བྱེད་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་གོང་གསལ་དང་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཙམ་བྱ་དགོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་
13-33-13b
ཤིག །སྙིང་པོ་ལ་དབབ་སྔགས་བཏགས་པས་བྱིན་ཕབ་ལ། །ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་ཚང་མའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་དུས་མིན་བགེགས༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྩིག་སོགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ བུམ་པ་

【现代汉语翻译】
地界持印（ས་ཡིད་ཏིང་འཛིན）：金刚三智之身（རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ），法界不坏明点之界（ཆོས་དབྱིངས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་），愿获无坏之身（གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག）。
由此，以修心入定之灌顶圆满，从今以后，了知一切念头皆为本自解脱之法身自性，故当勤修本性之观。
诵‘耶达玛’（ཡེ་དྷརྨ་）等，散花加持。
应作吉祥之语。
若为传承修持者作忿怒尊之命力灌顶，则可将另册所载之命力灌顶与忿怒尊供养仪轨合在一起，于此处传授。
若为求法圆满者作随许，亦可于此处领受。
无论如何，根本之大法灌顶已由上述内容圆满。若将剩余之长寿灌顶接于此处，则彼等已完成根本之灌顶，为求后续之吉祥长寿灌顶，敬献曼扎。
请复诵此祈请文：唉玛 怙主至尊（ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག），持明长寿自在祈垂念（རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དགོངས），消除非时横死诸违缘（དུས་མིན་འཆི་བའི་གེགས་སེལ་ནས），赐予长寿持明之成就（ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ）。（三遍）
吼（ཧོ）：具信 благочестивый 之善行者（དད་ལྡན་དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན），慈爱利他之心常怀抱（འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་ཕན་སེམས་ལྡན），善根福田之中来布施（དགེ་བའི་ས་བོན་ལྡན་ལ་སྦྱིན），若非其人速速请退席（ཚུལ་མིན་ཡིན་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག）。吽 吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！
以此回应，请复诵此祈请文：我已步入清净之法（བདག་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ཞུགས），生起利他之殊胜心（གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད），为能遮止非时之死（དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པ་དང་），祈请赐予长寿之胜灌（ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ）。
若单独进行长寿灌顶，则需念诵上述皈依发心及七支供。
观想自身刹那间化为莲师忿怒金刚（པདྨ་དྲག་པོ་），身着圆满的饰物和法器，于心间显现智慧勇识无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད་），并在三处以三字（嗡啊吽）标示。观想上师心间放射出充满虚空的光芒，迎请无量智慧本尊，融入身语意三门，获得加持。
以心咒加持，降下加持力，以‘底叉 班杂’（ཏིཥྛ་བཛྲས་）使其稳固。
观想从上师坛城中，智慧本尊化为二体，融入汝等，与本尊无二无别，战胜四魔。
将所有本尊或主尊之像置于顶上，念诵：吽 舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱི）：智慧炽燃坛城尊（ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ），忿怒本尊之灌注于身（དྲག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར），八怖等及非时之魔障（འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་དུས་མིན་བགེགས），愿寿元无有中断障难（ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཤོག）。嗡 啊 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）：阿则（ཨརྩིག་）等。
卡雅 阿比钦扎 嗡（ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ）。宝瓶（བུམ་པ་）

【English Translation】
Earth Mandala (ས་ཡིད་ཏིང་འཛིན): The wisdom body of the three vajras (རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ), the sphere of the indestructible bindu of the Dharmadhatu (ཆོས་དབྱིངས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་), may you attain the indestructible body (གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག).
Thus, with the empowerment of meditating on the mind in samadhi completed, from now on, know that all thoughts are the self-nature of the Dharmakaya, which is naturally liberated, so cultivate the view of the inherent nature.
Recite 'Ye Dharma' (ཡེ་དྷརྨ་) etc., and scatter flowers for blessing.
Auspicious words should be spoken.
If bestowing the life-force empowerment of wrathful deities to those who maintain the lineage through practice, then combine the separate text on life-force empowerment with the offering ritual of wrathful deities and bestow it here.
If granting permission to those who seek the completion of the teachings, it can also be received here.
In any case, the main great empowerment is completed by the above. If the remaining long-life empowerment is connected here, then they have completed the main empowerment, and offer a mandala as a fee for requesting the subsequent auspicious long-life empowerment.
Please repeat this prayer: Ema, Supreme Protector (ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག), Rigdzin, Lord of Life, please consider (རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དགོངས), Eliminate the obstacles of untimely death (དུས་མིན་འཆི་བའི་གེགས་སེལ་ནས), Grant the siddhi of the Rigdzin of Life (ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ). (Three times)
Ho (ཧོ): Possessing faith and virtue (དད་ལྡན་དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན), With love and compassion for beings (འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་ཕན་སེམས་ལྡན), Bestow upon those with seeds of virtue (དགེ་བའི་ས་བོན་ལྡན་ལ་སྦྱིན), If not, then please depart (ཚུལ་མིན་ཡིན་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག). Hum Hum Hum (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)!
In response, please repeat this prayer: I have entered the white Dharma (བདག་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ཞུགས), Generated the supreme mind to benefit others (གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད), To avert untimely death (དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པ་དང་), I pray for the supreme empowerment of life (ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ).
When doing the long-life empowerment separately, it is necessary to do the refuge and bodhicitta above and the seven-branch prayer.
Visualize yourselves instantly transforming into Pema Drakpo (པདྨ་དྲག་པོ་), adorned with ornaments and complete with hand implements, with the wisdom being Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་) in your heart, marked by the three syllables at the three places, and that light radiates from the heart of the master, filling the sky, inviting countless wisdom deities, dissolving into the three doors of body, speech, and mind, and being blessed.
Bless by reciting the essence mantra, and stabilize with 'Tishta Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲས་).
Visualize that the second wisdom deity emanates from the lama mandala and dissolves into you, becoming inseparable from the deity, and overcoming the battles of the four maras.
Place all the deities or the main deity on the crown of the head and recite: Hum Hri (ཧཱུྃ་ཧྲཱི): Wisdom blazing mandala deity (ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ), The empowerment of the wrathful deity is bestowed upon the body (དྲག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར), May the eight fears and untimely obstacles (འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་དུས་མིན་བགེགས), Not cause interruptions to life (ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཤོག). Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ): Artsik etc.
Kaya Abhisinca Om (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ). Vase (བུམ་པ་)

--------------------------------------------------------------------------------

རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྤྱི་བོར་བབས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་པས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་བུམ་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པའི་ལྷ༔ ཚེ་མཆོག་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདིས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ མྱང་བས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། 
13-33-14a
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསལ་སྟོང་ཟང་ཐལ་དྭངས་པའི་ཤེལ་དང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱངས་པས་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འགག་པ་མེད༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྒྱ༔ སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་གནས་ལྔར་ཞུགས་པས་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་དྲག་པོ་སྲུང་བའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་བཅུད་དུ་དབབ༔ དབང་དྲག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཨརྩིག་སོགས། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གུ་ཎ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་མཆོག་མྱང་བས་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཏེ་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་ཆང་བཅས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་སྔོན་བྱུང་དྲང་སྲོང་གི༔ ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་ཟག་མེད་རྫས་མཆོག་གིས༔ རེག་ཚད་བགེགས་ཞི་མྱང་ཚད་རིག་
13-33-14b
འཛིན་སར༔ སྐད་ཅིག་བགྲོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྫས་མཆོག་གིས༔ མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲ

【现代汉语翻译】
观想自生坛城之甘露，从顶门而入，充满全身，获得无变金刚身的寿命灌顶。
将宝瓶置于顶门，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从无生宝瓶的广阔虚空中，
显现法性本然不造作之天尊。
以此殊胜长寿不死甘露，
愿获长寿持明之胜成就！
嗡 阿玛Ra尼 匝 班 德耶 梭哈 (Oṃ amāraṇi dzīvantīye svāhā)
长寿 炯 长寿 炯 长寿 炯
寿命 智慧 长寿 炯
身 灌顶 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ)
观想于班杂坛城中，本尊父母双运，品尝菩提心甘露，加持脉气，获得无碍金刚语的寿命灌顶。
将班杂置于喉间，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
于班杂忿怒之坛城中，
本尊父母菩提心之流。
品尝获得不死持明者，
甘露成就之灌顶！
念诵根本咒。
语 灌顶 阿 (Vāka abhiṣiñca ā)
观想明空无别，清澈透明的水晶和不变的金刚，象征法性无生无死，安住于实相义的自性中，获得无谬金刚意的寿命灌顶。
将水晶和金刚置于心间，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
心性光明而无有阻碍，
显空双运，远离生灭。
坚不可摧金刚之印，
愿获远离生灭之灌顶！
念诵根本咒。
心 灌顶 吽 (Citta abhiṣiñca hūṃ)
观想圆满具足的食子之本尊，其加持甘露以光芒的形式融入五处，获得任运成就功德的寿命灌顶。
将食子置于顶门，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
守护誓言之坚固护轮，
降下智慧不死之精华。
大力灌顶无量寿怙主，
愿获功德圆满之灌顶！
嗡 阿 吽 阿日则等 (Oṃ āḥ hūṃ āric etc.)
嗡 阿玛Ra尼 匝 班 德耶 梭哈 (Oṃ amāraṇi dzīvantīye svāhā)
功德 寿命 智慧 住立 灌顶 吽 (Guṇa āyurjñānatīṣṭha abhiṣiñca hūṃ)
观想品尝汇集了轮回涅槃精华的方便智慧之殊胜物质，五大精华转为力量，以无坏金刚身调伏遍布虚空的众生，获得事业的寿命灌顶。
给予长寿丸和酒，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
法身无量光，报身无量寿，
化身莲师，以及往昔之贤者。
长寿丸甘露，无漏之殊胜物，
触及者息灭魔障，品尝者趋入持明之境。
以刹那间成就事业之殊胜物，
愿获度脱遍空有情之灌顶！
念诵根本咒。
一切 事业 寿命 智慧 住立 灌顶 吽 舍 (Sarva karma āyurjñānatīṣṭha abhiṣiñca hūṃ hrīḥ)

【English Translation】
Imagine that the nectar of immortality from the self-arisen mandala deity descends upon your crown, filling your entire body, and you are convinced that you have received the longevity empowerment of the immutable vajra body.
Place the vase on the crown of your head and recite: Hūṃ hrīḥ
From the vast expanse of the unborn vase,
The Dharma nature appears as an uncreated deity.
With this supreme nectar of immortality,
May you attain the supreme accomplishment of the longevity vidyādhara!
Oṃ amāraṇi dzīvantīye svāhā
Longevity bhrūṃ, longevity bhrūṃ, longevity bhrūṃ
Life, wisdom, longevity bhrūṃ
Body, empower, oṃ
Imagine that in the palace of the bhanda, the deities, male and female, are in blissful union, and by tasting the nectar of bodhicitta, the channels and winds are blessed, and you are convinced that you have received the longevity empowerment of the unobstructed vajra speech.
Place the bhanda at the throat and recite: Hūṃ hrīḥ
In the palace of the fierce bhanda,
The stream of bodhicitta of the deities.
By tasting, the immortal vidyādhara's
Attainment of the nectar empowerment!
Recite the root mantra.
Speech, empower, ā
Imagine that the clarity and emptiness are inseparable, the clear and transparent crystal and the immutable vajra represent the Dharma nature, which is without birth or death, and by maintaining the true nature of the meaning of reality, you are convinced that you have received the longevity empowerment of the infallible vajra mind.
Place the crystal and vajra at the heart and recite: Hūṃ hrīḥ
The nature of mind is clear and without obstruction,
Appearance and emptiness are inseparable, free from birth and death.
The indestructible vajra seal,
May you attain the empowerment of freedom from birth and death!
Recite the root mantra.
Mind, empower, hūṃ
Imagine that the blessings and nectar of the completely perfect torma deity enter the five places in the form of rays of light, and you are convinced that you have received the longevity empowerment of spontaneous qualities.
Place the torma on the crown of your head and recite: Hūṃ hrīḥ
The fierce vow-protecting fortress,
Descend the wisdom of immortality.
The powerful empowerment of the protector Amitāyus,
May you attain the empowerment of perfect qualities!
Oṃ āḥ hūṃ āric etc.
Oṃ amāraṇi dzīvantīye svāhā
Qualities, life, wisdom, abide, empower, hūṃ
Imagine that by tasting the supreme substance of skillful means and wisdom, which is the essence of samsara and nirvana, the essence of the five elements is transformed into strength, and with the indestructible vajra body, you subdue beings throughout space, and you are convinced that you have received the longevity empowerment of activity.
Give the longevity pill and chang and recite: Hūṃ hrīḥ
Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Amitāyus,
Nirmāṇakāya Padmasambhava, and the ancient sages.
The longevity pill nectar, the unadulterated supreme substance,
Those who touch it pacify obstacles, those who taste it enter the realm of vidyādharas.
With the supreme substance of activity that travels in an instant,
May you attain the empowerment to liberate sentient beings throughout space!
Recite the root mantra.
Sarva karma āyurjñānatīṣṭha abhiṣiñca hūṃ hrīḥ

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི༔ དེ་ནས་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་དང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཏེར་ཆེན་ཉིད་དུས་ཁྲིགས་སུ་ཕབ་པ་མེད། །ཕྱིས་སུ་ཀཿཐོག་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་མཁྱེན་སོགས། །འདྲ་མིན་ཕྱག་བཞེས་བྱུང་ཡང་རྩ་བའི་དོན། །ཅི་ནུས་བཀོད་འདིར་ནོངས་ན་བཟོད་པར་གསོལ། །མ་རུངས་དམ་འགོང་བདུད་སྡེའི་ཚང་ཚིང་ཀུན། །ཡེ༷་ཤེས༷་ཞུགས་ལྕེས་རྨེགས་མེད་བསྲེགས་ནས་ཀྱང་། སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་རབ༷་འབ༷ར་བས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ས་མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེར་མཁོའི་དབང་གིས་རང་ཉིད་ལ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་མཆོག་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
然后，用吉祥的物品和象征以及王权来进行灌顶，并广泛地进行吉祥的祝愿。 这样，通过这些，从虹身金刚藏（Rigdzin Klongsal Nyingpo）的甚深宝藏中显现出的上师忿怒尊智慧光焰（Lama Drakpo Yeshe Rabbar）的根本成熟仪轨，长寿灌顶不死之鼓（Tsewang Chime Ngadra）圆满完成，以此为连接，承诺誓言，献曼扎，供养身体，做功德回向，然后让学生们回到自己的位置。
第三个是后续的次第：享用会供，布施剩余物，从驱逐食子到吉祥祝愿，按照仪轨进行，就能成就。 大伏藏师本人并没有按时间顺序写下来。 后来，噶陀仁珍根钦（Katog Gyalsé Kunkhyen）等，虽然有不同的仪轨，但根本的意义，尽力写在这里，如有错误，请宽恕。 愿凶猛的违誓邪魔和魔众的巢穴，被智慧火焰（ཡེ༷་ཤེས༷་，jñāna，智慧；ཞུགས་ལྕེས་，火焰）彻底焚烧，显现存在转变为清净的坛城，光焰（རབ༷་འབ༷ར་བས།，光焰）四射，直至金刚顶的尽头。
为了满足个人需求，作为实现愿望的条件，不朽的丹尼尔·永仲林巴（Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa）在伏藏大师特别加持的殊胜之地——宗肖德钦图帕（Dzongshod Dechék Dupa）大殿中完成了这项工作，愿吉祥增长！

【English Translation】
Then, empower with auspicious items and symbols and royal power, and make extensive auspicious wishes. In this way, through these, the root ripening empowerment of Lama Drakpo Yeshe Rabbar, which arose from the profound treasure of Rigdzin Klongsal Nyingpo, the longevity empowerment, Tsewang Chime Ngadra, is perfectly accomplished, connect with this, promise the vows, offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, and then let the students return to their places.
The third is the subsequent sequence: Enjoy the tsok, give the leftovers, from the expulsion of the torma to the auspicious wishes, perform according to the practice, and it will be accomplished. The great Terton himself did not write it down in chronological order. Later, Katog Gyalsé Kunkhyen, etc., although there were different practices, the fundamental meaning, I have tried my best to write here, if there are any mistakes, please forgive me. May the nests of fierce oath-breaking demons and hordes of maras, be completely burned by the flame of wisdom (ཡེ༷་ཤེས༷་，jñāna，wisdom; ཞུགས་ལྕེས་，flame), and may appearance and existence be transformed into a pure mandala, blazing (རབ༷་འབ༷ར་བས།，blazing) to the end of the vajra peak.
In order to fulfill personal needs, as a condition for fulfilling wishes, the immortal Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa completed this work in the great palace of Dzongshod Dechék Dupa, a supreme place specially blessed by the Terton, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

